Com a tecnologia atual e a facilidade de se locomover para todos os cantos do mundo, já não é raro que se formem casais de nacionalidades distintas e, naturalmente, com diferentes idiomas. E na hora de organizar a festa, pode ser que esses fatores não influenciem na decisão do estilo da decoração de casamento (muitas vezes a união das culturas pode até ser um tema!) ou mesmo na escolha do tipo de lembrancinha de casamento que querem oferecer aos convidados, mas provavelmente irá haverá mudanças nos textos dos convites de casamento ou outras situações do grande dia que devem ser adaptadas às duas famílias, com ambas as línguas. 

Para ajudar a criar uma festa que deixe todos os amigos e familiares bem à vontade, sentindo-se incluídos, damos algumas dicas para que o idioma não seja um impedimento para a diversão e a celebração do amor.

Sim de Cinema
Sim de Cinema

Idioma oficial

Pode parecer, no início, tudo muito confuso. Afinal, em que idioma escrever mensagens e frases curtas de amor que irão decorar o ambiente? O menu e o plano de mesa será em qual língua? É verdade que, para muitos itens precisarão ser feitas traduções, mas vocês podem optar por um idioma oficial para o grande dia, e a maioria da papelaria e recados estarão escritos nesta língua. Detalhes que, à primeira vista, podem ser trocados por símbolos ou sinais são bem recomendados também, como é o caso das indicações do lado da noiva e o lado do noivo, placas para banheiros que são facilmente identificadas com desenhos, livro de assinatura e o mapa das mesas.

Convite

Sim, vocês podem optar por apenas um idioma oficial, mas devem levar em conta que, se houver muitas pessoas de outras nacionalidades entre os convidados, textos importantes devem ser traduzidos para ambos idiomas ou optar por serem escritos em um idioma mais universal, como o inglês, mas apenas se a maioria dos convidados possa entender. Os modelos de convite de casamento devem conter essas importantes traduções para que todos estejam conscientes de todas as indicações para o enlace, informações como o tipo de cerimônia, traje, horário e local.

Tradução simultânea

Alguns casais de nacionalidades diferentes dominam o idioma do seu par, especialmente quando são línguas mais comuns, como por exemplo, o espanhol e o inglês. Mas algumas vezes isso não ocorre. Existem casais que compartilham um terceiro idioma em comum, como por exemplo, uma brasileira e um grego que falam em inglês, já que não podem se expressar em grego ou em português. 

Em ambos os casos, é possível recorrer à tradução simultânea. Existem profissionais que podem ser contratados, mas é preciso organizar muito bem a cerimônia, para que não seja muito longa, isso cansará os convidados. Nesse caso, é bom que todo o roteiro esteja escrito, incluindo os votos matrimoniais de cada um. 

Way Of Love Fotografia
Way Of Love Fotografia

Votos

A hora dos votos é um dos pontos altos da cerimônia, será o momento em que vocês dirão tudo aquilo que sentem um pelo o outro e, se fizeram questão dessas pessoas testemunhando a sua união, é porque querem que elas entendam tudo o que dizem. Já que é um momento cheio de significado, e que desejam que seja vivido de forma completa, existem algumas possibilidades:

  • Cada um pode escrever os votos no seu próprio idioma, e depois, de forma romântica, o seu par o traduz para o idioma de seus familiares e amigos
  • Se o casal usa um terceiro idioma para se comunicar, podem escrever os votos nessa língua "coringa", e depois traduzir para a família no seu próprio idioma
  • Podem considerar escrever cada voto nos dois idiomas, e assim podem até ler juntos 
  • Escrever os votos no seu próprio idioma, e contratar um profissional (ou dois) para traduzir para os convidados
  • Se vocês têm amigos que falam os seus idiomas, eles podem ajudar a fazer essas traduções. Assim a cerimônia fica bem pessoal, com a tradução de alguém que conhece a história do casal

Edu Schäfer Fotografia
Edu Schäfer Fotografia

Detalhes personalizados

Independentemente do país onde vão se casar, incluam na festa detalhes que remetam ao país de origem de vocês, que simbolizem traços da cultura dos dois. Sejam músicas para a festa de casamento regionais, com ritmos que conhecem desde a infância, doces e iguarias da terra natal de cada um no menu, ou até tradições de casamento que são praticadas apenas no país onde nasceram. Deixem em evidência a influência cultural de vocês, personalizando ainda mais o grande dia.

Sim de Cinema
Sim de Cinema

Se existe uma verdade universal é que, para o amor, realmente não existem fronteiras! Se encontraram a sua alma gêmea em outro país, preparem-se para aproveitar o dia junto com os convidados de diferentes nacionalidades, enriquecendo a festa com tradições diferentes e um sentimento de união que ultrapassa qualquer barreira linguística. Quando tocar a música de casamento para que a noiva se posicione para o lançamento de buquê de flores, não haverá conflitos de idioma e todos saberão que quem conseguir pegá-lo será a próxima a subir no altar. Prontos para comemorar esse dia "internacional"?